Translation, Editing & ProofreadingCD booklets
Exhibition catalogues Fiction & non-fiction manuscripts Media releases & dossiers Open call & funding submissions Theatre & radio play scripts Programme booklets Subtitles (feature & documentary films) Websites (CMS) Concepts & ConsultingCustomised vocabularies
Multi-lingual communication Style guidelines |
For Arts Professionals & Cultural InstitutionsArt schools
Bands and orchestras Casting, artist & event agencies Concert promoters Curators Dance & performance venues Film production companies Galleries & museums Independent theatre, dance & performance groups Music producers Professional associations & arts foundations Publishers Radio stations Theatres |
Simon Froehling
Partner, translator & editor (BA in Literary Writing, Bern University of the Arts; CAS in Translating, Zurich University of Applied Sciences ZHAW) A theatre writer himself, Simon Froehling has specialised in translating into and from the vernacular, especially for radio and theatre productions as well as films. His main language pair is German-English. At Zurich Sydney the Swiss-Australian dual citizen is responsible for external communicating, among other things. Contact |
Pricing TranslationsPrices vary according to language, complexity, degree of specialisation and deadline.
For smaller commissions we work with per line rates and for larger projects with per page rates. One line comprises 55 characters (including spaces) and one page 1,500 characters (including spaces). The calculation is always based on the source text. We can also offer fixed rates, especially for larger projects such as subtitles for feature films or for editing book-length manuscripts. |
Pricing Editing & ProofreadingFor localisations, editing and proofreading we work with hourly rates which vary according to language, complexity, degree of specialisation and deadline.
For larger projects we can also offer fixed rates. |