Wir haben folgende Filme untertitelt oder zu deren Entstehung und/oder Verbreitung beigetragen:
|
|
Wir übersetzen einzelne Webtexte, ganze Internetauftritte – zum Beispiel für das Tanzhaus Zürich, die Tanzcompagnie herdeg&desponds, die Agentur Public History oder Spoken-Word.ch – und arbeiten an grösseren Platfformen wie LiteraturSchweiz.ch mit.
Gerne implementieren wir die neuen Sprachversionen direkt in Ihrem Content Management System (CMS). Bitte nehmen Sie für ein unverbindliches Erstgespräch Kontakt mit uns auf. |
Ausserdem Arbeiten wir an literarischen Internetprojekten mit, wie zum Beispiel an liastories.ch, eine vom Verein NovaCarta betreute, interaktive Plattform, über die ein persönlich zusammengestelltes Kinderbuch zum Thema Krebs bestellt werden kann. |
«Es git eerlich nüüt schlimmers als wäm mer sim unggle muess bim maschturbiere zuelose.»
En Samschtig zum Knuutsche, SRF Radio 1 Folgende Hörspiele haben wir übersetzt:
|
Folgende Publikationen haben wir übersetzt:
|
An diesen Publikationen haben wir übersetzerisch mitgewirkt:
|